Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 168 (996 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Saft {m} U اب میوه
Aloe-Vera-Saft {m} U شیره آلوورا
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht. U بد نیست.
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Los geht's! U [این] شروع می شود !
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
Wie geht's? U حالت چطوره؟
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Auf geht's! U برویم!
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Mir geht es gut. من خوبم.
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Das geht nicht. U این نمی شود.
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
alles in einem <adj.> U همه چیز در یکی [مانند شامپو و حالت دهنده مو در یک مخزن]
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
einem Ausschuss angehören U عضو کمیته ای بودن
zu einem angemessenen Preis U به قیمتی معقول
einem Bedarf abhelfen U به نیازی رسیدگی شود
alle außer einem U همه به جز یکی
in einem ersten Schritt <adv.> U نخستین [اولا]
auf einem Quadratkilometer U در یک کیلومتر مربع
[an einem Ort] hausen U در شرایط مسکنی خیلی بد زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
[an einem Ort] hausen U مانند حیوان زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
Verlierer {m} [in einem Wettkampf] U بازنده
Es kam zu einem Eklat. U جر و بحثی درگرفت.
an einem bestimmten Tag U در روزی معین
an einem Training teilnehmen U در یک دوره آموزشی شرکت کردن
mit einem Großaufgebot <adv.> U با یک نیروی زیادی
einem Mandat unterstellen U تحت قیمومت درآوردن
einem Taxi winken U یک تاکسی را صدا زدن
einem Gesuch stattgeben U درخواستی را اعطا کردن
An einem verregneten Novembertag. U در روزی بارانی در نوامبر.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
sich einem Risiko aussetzen U ریسکی را قبول کردن
an einem Unternehmen beteiligt sein U در شرکتی دارائی سهام داشتن
an einem Ort Unterschlupf finden U در جایی پناه بردن
sich einem Risiko aussetzen U ریسک کردن
an einem Ort häufig verkehren U بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
es mühelos zu einem Sieg bringen U به سادگی برنده شدن [ورزش]
Jemanden an einem Ort festhalten U کسی را حبس کردن
Luftraum {m} [über einem Land] U فضای هوایی [در کشوری]
Nummer {f} [auf einem Tonträger] U تیتر موسیقی [روی محیط ضبط صوت]
Nummer {f} [auf einem Tonträger] U تیتر آهنگ
mit einem Schwamm abwischen U با اسفنج شستن
mit einem Schwamm abwischen U با اسفنج پاک کردن
mit einem Schwamm abwaschen U با اسفنج شستن
mit einem Schwamm abwaschen U با اسفنج پاک کردن
Anteile an einem Unternehmen haben U در شرکتی سهمی داشتن
an einem Unternehmen beteiligt sein U در شرکتی سهمی داشتن
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
etwas in einem Aufwasch erledigen <idiom> U با یک تیر دونشان زدن
aus einem Fahrzeug aussteigen U پیاده شدن از وسیله نقلیه ای
zu einem Vorstellungsgespräch gebeten werden U برای یک مصاحبه مربوط به شغلی دعوت شدن
sich zu einem Kurs anmelden U خود را برای دوره ای نام نویسی کردن
[etwas an einem Messgerät] ablesen U خواندن [دستگاه اندازه گیری]
einem Anschlag [Attentat] entgehen U از قصد آدمکشی گریختن
gutes Blatt {n} [in einem Kartenspiel] U دست خوب [در بازی با کارت]
mit einem Vorurteil beeinflussen U تبعیض کردن
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen U چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
Zugriff {m} [Losschlagen bei einem Polizeieinsatz] U ورود ناگهانی پلیس [هجوم پلیس]
Er wurde bei einem Flugzeugabsturz getötet. U او [مرد] در سقوط هواپیمایی کشته شد.
auf einem Gelände Wurzeln ausgraben U ریشه های زمینی را کندن
etwas mit einem Gitter versehen U چیزی را با داربستی فراهم کردن
einem Journalisten ein Interview geben U به یک روزنامه نگار مصاحبه دادن
sich an einem Verbrechen mitschuldig machen U در جرمی شریک شدن [قانون ]
Ansicht von einem Ende aus U نمایی که انتهای شی به طرف مشاهده گر باشد
Jemanden von einem Wettbwerb ausschließen U شرکت کردن در مسابقه ای را برای کسی ممنوع کردن
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an? U دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
jemanden abholen - von einem Ort - U آمدن و با کسی در محلی ملاقات کردن
etwas [Akkusativ] aufstellen [an einem Ort] U [چیزی] را به ماموریت اعزام کردن [به جایی] [ارتش]
sein Glas in einem Zug leeren U جام را یک نفس خالی کردن
einem Anschlag zum Opfer fallen U ترور شدن [کشته شدن] [به قتل رسانده شدن]
Jemandem Zutritt gewähren [zu einem Ort] U راه دادن کسی [به جایی]
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
sich von einem [an einen] Ort zurückziehen U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
Das war der Auftakt zu einem Krieg. U این آغاز یک جنگ بود.
Ich war mit einem Freund im Urlaub. U من با یک دوست در مرخصی بودم.
Wir sitzen alle in einem [im selben] Boot. U ما همه در یک موقعیت مشابه هستیم.
Jemanden fragen, ob er [sie] mit einem ausgehen will U از کسی پرسیدن که آیا مایل است [با شما] بیرون برود [جامعه شناسی]
einen Ast [von einem Baum] abhacken U شاخه ای را [از درختی] بریدن
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. U عمر او [مرد] به تار مویی بند است.
einen Ast [von einem Baum] kappen U شاخه ای را [از درختی] بریدن
Angebot [zwei zum Preis von einem] U عرضه [دو کالا با قیمت یک کالا]
ein wichtiger Akteur bei einem Vorgang U عامل اصلی در روندی
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
sich mit einem Forschungsthema neuerlich beschäftigen [auseinandersetzen] U سوژه پژوهشی را دوباره بازدید کردن
[an einem Ort] vor dem Sturm Schutz suchen U به جایی امن از توفان رفتن
einem Kind [zum Einschlafen] die Decke zurechtmachen U پتوی روی بچه را درست کردن [که سرما نخورد]
sich an einem Körperteil einen blauen Fleck holen U کبود شدن یک قسمت از بدن [پزشکی]
Die Polizei ist mit einem Großaufgebot vertreten. U نیروی پلیس با قدرت بزرگی ظاهر است.
das Ergebnis mit einem Taschenrechner nochmals nachprüfen U حل را مجددا با ماشین حساب بررسی کردن
ein Karte aufnehmen [abheben] [aus einem Stoß] U یک ورق برداشتن [ازدسته ورقی]
etwas in einem Zug [auf einen Schluck] austrinken U چیزی را یک نفس نوشیدن
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] einnähen [aus einem Ort] U چیزی را کش رفتن [از جایی] [اصطلاح روزمره]
Ein enger Freund kann zu einem engen Feind werden. U یک دوست نزدیک می تواند به یک دشمن نزدیک تبدیل شود.
Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen. <idiom> U اگر خیار را رنگ بزنی نمی توانی آن را به عنوان موز بفروشی.
Sie machte einen scharfen Schlenker, um einem Hund auszuweichen. U او [زن] ویراژ تندی داد تا با خودرو به سگ نزند.
Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke. U او [مرد] بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
Jemanden [an einem Ort] festhalten [am Weggehen oder Weglaufen hindern] U بازداشت کردن [دستگیر کردن ] کسی [در جایی]
etwas [Akkusativ] in einem bestimmten Abstand [voneinander] aufstellen [anordnen] U چیزهایی را در فاصله مشخص از هم قرار دادن
Mit einem Freund entschuldigt sich Gott für die Verwandten. U با داشتن یک دوست [صمیمی] خدا برای خویشاوندان عذرخواهی می کند.
plötzlich von einem Gefühl des Bedauerns erfasst [befallen werden] U ناگهانی احساس پشیمانی [افسوس] کردن
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
etwas [Akkusativ] mit einem [großen] Fragezeichen versehen [ungewiss machen] U چیزی را نامشخص [نامعلوم ] کردن
Die Nerven sind nur bis zu einem bestimmten Grad belastbar. U اعصاب می توانند فقط تا حدی تحمل بکنند .
Die Zukunft der Tagesklinik ist mit einem [großen] Fragezeichen versehen. U آینده درمانگاه مراقبت روزانه [کاملا] نامشخص است.
schlechtes Blatt {n} [Karten, die ein Spieler bei einem Kartenspiel bekommen hat] U دست بد [در بازی با کارت]
Er war zu schnell für sie und entwischte ihr jedes Mal mit einem Haken. U او [مرد] برای او [زن] خیلی چابک بود و هربار با تغییر جهت از دست او [زن] در می رفت.
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand. U او [مرد ] کارگردان خوبی است اما او [مرد] قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Die Redaktion zog einen wenig schmeichelhaften Vergleich zwischem dem Bürgermeister und einem Diktator. U هیات تحریریه مقایسه برخورنده ای بین این شهردار و دیکتاتوری کرد.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
etwas ausführen [aus einem Land ] [in ein Land] U صادر کردن [به یا از کشوری]
etwas exportieren [aus einem Land ] [in ein Land] U صادر کردن [به یا از کشوری]
Unsere Kinder sind alle aus dem Haus, bis auf eines [außer einem] [ausgenommen eines] . U همه بچه های ما خانه را ترک کردند به غیر از یکی.
Die Pfosten sollten etwa einen Meter voneinander entfernt [im Abstand von einem Meter] aufgestellt werden. U تیرها [میله ها] باید حدود یک متر فاصله ازهم قرار داشته باشند.
Recent search history Forum search
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
1slam khobi
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
2دعوا راه انداختن
2Funktionenschar
1بیا بریم
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1hergehen
1Wie geht es dir?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com